В 2016 году «Рабыне Изауре», пожалуй, самой знаменитой бразильской мыльной опере во всем мире, исполнилось… 40 лет! Она снята в 1976 году, а в 1988 году вышла в прокат в СССР – так 27 лет назад в нашей стране началась эра мыльных опер. Ни продюсерская компания Globo, ни режиссер теленовеллы Эрвал Росcану и ее актерский состав не предполагали, что их проект станет самым продаваемым и популярным сериалом в истории национального телевидения: «Изауру» с невероятно высокими рейтингами смотрели зрители в 80 странах.
Мы собрали интересные подробности о том, как создавался сериал и как сложилась судьба его актеров.
Факт # 1. Телесериал имеет литературную основу: одноименный роман Бернарду Гимарайнша «Рабыня Изаура» был издан в 1875 году и заслужил высокие оценки читателей и литературных критиков – книгу называли бразильской «Хижиной дяди Тома». Сценарист сериала Жилберту Брага познакомился с романом, еще будучи школьником, – учитель литературы поручил юноше выполнить творческую работу по произведению. Как позже вспоминал Брага, он понял, что «Рабыню Изауру» можно превратить в теленовеллу, прочитав первые 10 страниц романа.
Факт # 2. То, что «Рабыня Изаура» – первая мыльная опера в нашей стране, мы уже отметили. Также это первый зарубежный телесериал, показанный в Советском Союзе, государствах Восточной Европы и в Китае. Эффект «Изауры» был одинаков во многих странах: белокожей рабыне писали письма, звали в гости и жалели ее как родную, избалованного тирана Леонсио и жестокого надсмотрщика Франсиско нещадно ругали, повариху Жануарию любили за добродушие, как хорошую соседку, а завистнице Розе желали попасть в одну из ловушек, что она готовила для Изауры.
Чтобы посмотреть очередную серию, советские телезрители отпрашивались с работы (а бразильцы и вовсе добились переноса обеденного перерыва, чтобы успевать к показу). На время трансляции «Изауры» прекращались боевые действия в Сербии, на Кубе отменялся режим энергосбережения и корректировалось расписание общественного транспорта. Поляки устраивали конкурс двойников Изауры и Леонсио, венгры собирали деньги, чтобы выкупить любимицу и дать ей вольную. А китайцы отдали за Луселию Сантуш более 300 млн голосов, благодаря чему Сантуш стала первой иностранкой, получившей национальную премию «Золотой орел» как лучшая актриса.
Факт # 3. В исходной версии «Рабыни Изауры» 100 получасовых серий. Для международного проката сериал сократили до 30 получасовых эпизодов. В советском прокате теленовелла была переформатирована в 15 60-минутных серий, которые и пойдут в эфире «Домашнего». На Центральном телевидении СССР сериал шел с октября 1988 года по март 1989-го, был по многочисленным просьбам зрителей повторно показан осенью 1990-го. В 2000-е некоторые телеканалы России и стран СНГ также транслировали «Рабыню Изауру».
Факт # 4. После показа сериала в широкий обиход вошло слово «фазенда» – так на советском и постсоветском пространстве стали иронически называть дачные участки. Имена Изаура и Леонсио давали детям и… домашним питомцам, а Жануариями в шутку величали пышечек. Также стали популярными выражения: «Пахать (работать), как рабыня Изаура», «Работать, негры! Солнце еще высоко!».
Факт # 5. В титрах сериала звучит песня Retirantes бразильского барда Доривала Каимми. Исполняется она на португальском, но те самые «азизунгарунгэ рунгази гунга» – это слова из языка западноафриканского племени йоруба. Оно, как и прочие народности Африки, немало пострадало от ига рабства. В песне-оригинале этой вставки нет, ее сделали специально для сериала.
Что касается Каимми, то его творчество также знакомо советскому и российскому зрителю по фильму «Генералы песчаных карьеров» (1971) и сериалу «Тропиканка» (1994). Титульная композиция сериала «Изаура» цитировалась группой «Кар-Мэн» в песне «Парень из Африки» (1991).
Факт # 6. В 2004 году вышел ремейк сериала «Рабыня Изаура». Он также был снят в Бразилии, но уже не компанией Globo, а ее конкурентом Rede Record. Некоторые роли в 120-серийном проекте сыграли актеры из прежней «Изауры». Так, Рубенс ди Фалку исполнил роль командора Алмейды, отца своего героя Леонсио в теленовелле 1976 года. Эта роль оказалась последней заметной работой в его творческой биографии (он ушел из жизни 22 февраля 2008-го в возрасте 76 лет). Также в новом сериале зритель узнает Норму Блум – красавицу Малвину Фонтоуру, трагически погибшую жену Леонсио, в 1970-е и донью Гертруду, эпизодическую героиню, в 2000-е. Добавим, что роль Изауры в ремейке досталась актрисе Бьянке Ринальди, а коварного Леонсио сыграл Леопольдо Пачеко.
Факт # 7. В 1988-м русским голосом Луселии Сантуш была Надежда Румянцева. Она же подарила свой голос и Дикой Розе – мексиканской телезвезде Веронике Кастро. Персонажа Рубенса ди Фалку озвучивали Алексей Инжеватов (первые пять серий) и Алексей Борзунов (с пятой серии и далее). К сожалению, версия с Румянцевой, Инжеватовым и Борзуновым в архивах Центрального телевидения не сохранилась, и телеканалу «Домашний» пришлось провести большую кропотливую работу, чтобы любимая теленовелла россиян зазвучала классическими, узнаваемыми голосами, похожими на те, конца 1980-х.
Над русской версией озвучки «Рабыни Изауры» для «Домашнего» работала кинокомпания Selena International. Голосом Изауры стала Татьяна Шитова, за Леонсио «говорит» Андрей Бархударов. Илья Хвостиков озвучил Алваро, вторую любовь и спасителя Изауры, Владимир Антоник – командора Алмейду. Александр Дасевич – Тобиас, Наталья Казначеева – Малвина, Марина Бакина – донья Эстер и, не удивляйтесь, Жануария.
Мы собрали интересные подробности о том, как создавался сериал и как сложилась судьба его актеров.
Факт # 1. Телесериал имеет литературную основу: одноименный роман Бернарду Гимарайнша «Рабыня Изаура» был издан в 1875 году и заслужил высокие оценки читателей и литературных критиков – книгу называли бразильской «Хижиной дяди Тома». Сценарист сериала Жилберту Брага познакомился с романом, еще будучи школьником, – учитель литературы поручил юноше выполнить творческую работу по произведению. Как позже вспоминал Брага, он понял, что «Рабыню Изауру» можно превратить в теленовеллу, прочитав первые 10 страниц романа.
Факт # 2. То, что «Рабыня Изаура» – первая мыльная опера в нашей стране, мы уже отметили. Также это первый зарубежный телесериал, показанный в Советском Союзе, государствах Восточной Европы и в Китае. Эффект «Изауры» был одинаков во многих странах: белокожей рабыне писали письма, звали в гости и жалели ее как родную, избалованного тирана Леонсио и жестокого надсмотрщика Франсиско нещадно ругали, повариху Жануарию любили за добродушие, как хорошую соседку, а завистнице Розе желали попасть в одну из ловушек, что она готовила для Изауры.
Чтобы посмотреть очередную серию, советские телезрители отпрашивались с работы (а бразильцы и вовсе добились переноса обеденного перерыва, чтобы успевать к показу). На время трансляции «Изауры» прекращались боевые действия в Сербии, на Кубе отменялся режим энергосбережения и корректировалось расписание общественного транспорта. Поляки устраивали конкурс двойников Изауры и Леонсио, венгры собирали деньги, чтобы выкупить любимицу и дать ей вольную. А китайцы отдали за Луселию Сантуш более 300 млн голосов, благодаря чему Сантуш стала первой иностранкой, получившей национальную премию «Золотой орел» как лучшая актриса.
Факт # 3. В исходной версии «Рабыни Изауры» 100 получасовых серий. Для международного проката сериал сократили до 30 получасовых эпизодов. В советском прокате теленовелла была переформатирована в 15 60-минутных серий, которые и пойдут в эфире «Домашнего». На Центральном телевидении СССР сериал шел с октября 1988 года по март 1989-го, был по многочисленным просьбам зрителей повторно показан осенью 1990-го. В 2000-е некоторые телеканалы России и стран СНГ также транслировали «Рабыню Изауру».
Факт # 4. После показа сериала в широкий обиход вошло слово «фазенда» – так на советском и постсоветском пространстве стали иронически называть дачные участки. Имена Изаура и Леонсио давали детям и… домашним питомцам, а Жануариями в шутку величали пышечек. Также стали популярными выражения: «Пахать (работать), как рабыня Изаура», «Работать, негры! Солнце еще высоко!».
Факт # 5. В титрах сериала звучит песня Retirantes бразильского барда Доривала Каимми. Исполняется она на португальском, но те самые «азизунгарунгэ рунгази гунга» – это слова из языка западноафриканского племени йоруба. Оно, как и прочие народности Африки, немало пострадало от ига рабства. В песне-оригинале этой вставки нет, ее сделали специально для сериала.
Что касается Каимми, то его творчество также знакомо советскому и российскому зрителю по фильму «Генералы песчаных карьеров» (1971) и сериалу «Тропиканка» (1994). Титульная композиция сериала «Изаура» цитировалась группой «Кар-Мэн» в песне «Парень из Африки» (1991).
Факт # 6. В 2004 году вышел ремейк сериала «Рабыня Изаура». Он также был снят в Бразилии, но уже не компанией Globo, а ее конкурентом Rede Record. Некоторые роли в 120-серийном проекте сыграли актеры из прежней «Изауры». Так, Рубенс ди Фалку исполнил роль командора Алмейды, отца своего героя Леонсио в теленовелле 1976 года. Эта роль оказалась последней заметной работой в его творческой биографии (он ушел из жизни 22 февраля 2008-го в возрасте 76 лет). Также в новом сериале зритель узнает Норму Блум – красавицу Малвину Фонтоуру, трагически погибшую жену Леонсио, в 1970-е и донью Гертруду, эпизодическую героиню, в 2000-е. Добавим, что роль Изауры в ремейке досталась актрисе Бьянке Ринальди, а коварного Леонсио сыграл Леопольдо Пачеко.
Факт # 7. В 1988-м русским голосом Луселии Сантуш была Надежда Румянцева. Она же подарила свой голос и Дикой Розе – мексиканской телезвезде Веронике Кастро. Персонажа Рубенса ди Фалку озвучивали Алексей Инжеватов (первые пять серий) и Алексей Борзунов (с пятой серии и далее). К сожалению, версия с Румянцевой, Инжеватовым и Борзуновым в архивах Центрального телевидения не сохранилась, и телеканалу «Домашний» пришлось провести большую кропотливую работу, чтобы любимая теленовелла россиян зазвучала классическими, узнаваемыми голосами, похожими на те, конца 1980-х.
Над русской версией озвучки «Рабыни Изауры» для «Домашнего» работала кинокомпания Selena International. Голосом Изауры стала Татьяна Шитова, за Леонсио «говорит» Андрей Бархударов. Илья Хвостиков озвучил Алваро, вторую любовь и спасителя Изауры, Владимир Антоник – командора Алмейду. Александр Дасевич – Тобиас, Наталья Казначеева – Малвина, Марина Бакина – донья Эстер и, не удивляйтесь, Жануария.